La globalización de la economía, la creciente cantidad de personas que utilizan Internet y de contenidos de páginas en múltiples idiomas, así como también la importancia cada vez mayor de la expansión del comercio electrónico: todo ello impulsa el crecimiento de la traducción y la localización de software.
Un programador de idioma español, por ejemplo, deberá tener en cuenta las diferentes necesidades del mercado de España, México y otros países latinoamericanos. Si no tenemos en cuenta las pequeñas diferencias en el idioma, dialectos y otros aspectos culturales, estaremos tirando por la borda todas nuestras expectativas (y nuestra inversión) en cuanto a la traducción y localización de software.
En MF Traducciones creemos que todo software está destinado para servir a los usuarios (y no al revés), por lo que recurrimos a profesionales experimentados capaces de adaptar las aplicaciones de nuestros clientes como si se hubieran producido exclusivamente en los mercados de destino.
En los últimos años, hemos afianzado una sólida reputación en cuanto a nuestros servicios de traducción y localización de software. Ponemos a su disposición técnicos en localización de software con años de experiencia en el segmento de su interés, ya sean aplicaciones de negocios (CRM, ERP, automatización de ventas, comercio electrónico, etc.), software para oficinas o juegos multimedia.
En el que caso de que usted ya tenga una traducción realizada en archivos Word o Excel antes de integrarla a la aplicación de software, ponemos a su disposición revisores en varios idiomas que verificarán que la traducción sea exacta y se corresponda con el contexto en el que aparece.
Sólo tiene que decirnos cuáles son las combinaciones de idiomas y nosotros haremos el resto.
|